Sakwarlis saflaws wedsebdi,
wer wrache .... dakarguliko !
Gulamoskwinili wtschiodi:
„Sada char, tschemo Suliko ?!“
Ekalschi wardi schewnischne,
oblad rom …
Legir tot
Sakwarlis saflaws wedsebdi,
wer wrache .... dakarguliko !
Gulamoskwinili wtschiodi:
„Sada char, tschemo Suliko ?!“
Ekalschi wardi schewnischne,
oblad rom amo suliko,
gulis
fanzchalith withchawdi :
"Schen chom ara char, Suliko ?!"
Sulganabuli bulbuli
fothlebschi mimoluliko,
miwechnatkbile tschitunas:
"Schen chom ara char, Suliko ?!"
Qu’est-tu devenu
mon amour ? M’aurais-tu quitté sans retour?
Je vais te chercher jusqu’à la fin des jours, belle Souliko mon amour.
Si tu as la joie dans les cieux, viens aider mon coeur amoureux
a vivre sa vie jusqu’à la fin
des jours, belle Souliko mon amour.
· Suchte nach der Liebsten zu Haus, leider fand ich sie nirgendwo
Und mein Klagelied drang weit hinaus wo bist du mein Schatz Suliko
Und mein Klagelied drang weit
hinaus wo bist du mein Schatz Suliko
· Sah die Rose dornenumringt, hört das Klagen der Nachtigall
und dort oben stand am Himmelszelt leuchtend hell ein Stern, weit im All
und dort oben stand am
Himmelszelt leuchtend hell ein Stern, weit im All
wo bist du mein Schatz, Suliko
Sakwarlis saflaws wedsebdi,
wer wrache .... dakarguliko !
Gulamoskwinili wtschiodi:
"Sada char, tschemo Suliko
?!"